Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida el 18 de Agosto de 2022 por Wang Wenbin, Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores
2022-08-18 21:25

CCTV: Según informes de medios de comunicación, durante el noveno diálogo político de alto nivel entre China y Japón llevado a cabo ayer, ambas partes acordaron aprovechar el 50.º aniversario de la normalización de las relaciones diplomáticas este año como una oportunidad para fortalecer el diálogo y la comunicación a todos los niveles, a fin de construir conjuntamente unas relaciones constructivas y estables entre China y Japón. ¿Tiene la parte china algún comentario sobre esto?

Wang Wenbin: La historia de dos mil años de interacciones y el trayecto de cinco décadas tras la normalización de las relaciones diplomáticas entre China y Japón han enseñado a ambas partes que la coexistencia pacífica y la cooperación amistosa constituyen la única opción correcta para las relaciones bilaterales. Ambas partes deberían tomar los importantes consensos alcanzados por los líderes de los dos países como guía política y directrices para las acciones, apegarse a un alto sentido de responsabilidad y de misión, resumir en profundidad las lecciones de la historia, mantener un enfoque firme e independiente, eliminar las interferencias internas y externas y dedicarse conjuntamente a construir unas relaciones chino-japonesas que cumplan con los requisitos de la nueva era.

Esperamos que la parte japonesa tenga en cuenta los intereses fundamentales a largo plazo de ambos países y sus pueblos, forme una correcta percepción de China, adopte una política positiva, práctica y racional hacia China, avance en la dirección correcta del desarrollo pacífico, acate seriamente los cuatro documentos políticos entre China y Japón y los consensos políticos alcanzados por los dos países, y trabaje con la parte china para mejorar la confianza política mutua, abandonar la mentalidad de suma cero, gestionar y controlar adecuadamente las diferencias y promover que las relaciones bilaterales se vuelvan más maduras, estables, sanas, fuertes y resilientes.

Reuters: Tengo una pregunta sobre los hongkoneses desaparecidos y los taiwaneses cautivos en Myanmar. Según informó TVBS, más de 6.000 taiwaneses han sido estafados en Myanmar, entre los cuales más de 2.000 personas siguen cautivas. El Gobierno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong (RAEHK) dijo recientemente que cinco hongkoneses también habían caído en una estafa similar en Myanmar, y que se desconoce actualmente su paradero. ¿Cuál es el comentario de la parte china sobre esto? ¿Ha llevado a cabo investigaciones y acciones a este respecto?

Wang Wenbin: El Gobierno de China otorga una gran importancia a la protección consular y hace todo lo posible para salvaguardar la seguridad y los derechos e intereses legítimos de los ciudadanos chinos en el extranjero, incluidos nuestros compatriotas hongkoneses y taiwaneses. La Embajada y el Consulado de China en el país en cuestión mantienen una estrecha comunicación con el Gobierno del país anfitrión para buscar y rescatar activamente a las personas pertinentes.

Al mismo tiempo, recordamos nuevamente a los ciudadanos chinos que estén alerta por las ofertas de trabajo falsas en Internet en el extranjero, cumplan estrictamente las leyes y reglamentos, garanticen la seguridad personal e informen de forma oportuna cualquier información relacionada con el fraude y las apuestas. En caso de una emergencia, deberían comunicarse con la policía local a tiempo y ponerse en contacto con la embajada o el consulado chino allí.

Bloomberg: La Oficina del Representante Comercial de Estados Unidos (USTR, por sus siglas en inglés) dijo en una declaración que Estados Unidos y Taiwán iniciarían negociaciones formales sobre una iniciativa comercial y económica. Se espera que la primera ronda de conversaciones se llevará a cabo a principios de este otoño. ¿Tiene el Ministerio de Relaciones Exteriores algún comentario sobre esta iniciativa comercial y económica entre Estados Unidos y Taiwán?

Wang Wenbin: En el mundo existe una sola China, Taiwán es una parte inalienable del territorio de China, y el Gobierno de la República Popular China es el único Gobierno legítimo que representa a toda China. El principio de una sola China es el requisito previo para la participación de la región china de Taiwán en la cooperación económica exterior. La parte china se opone constantemente a que los países que tienen relaciones diplomáticas con China negocien y firmen cualquier acuerdo económico y comercial con implicaciones de soberanía y de carácter oficial con la región china de Taiwán. Exigimos a la parte estadounidense que acate seriamente el principio de una sola China y las estipulaciones de los tres comunicados conjuntos entre China y Estados Unidos con acciones concretas, detenga las interacciones oficiales entre Estados Unidos y Taiwán de cualquier tipo, no negocie ni firme ningún acuerdo con implicaciones de soberanía y de carácter oficial con la región china de Taiwán, no envíe ninguna señal equivocada a las fuerzas secesionistas por la “independencia de Taiwán” bajo el disfraz de los intercambios comerciales y económicos, y evite repetir los errores ya cometidos. La parte china tomará medidas resueltas para salvaguardar su soberanía e integridad territorial, y aconseja a la parte estadounidense que evite tener errores de cálculo.

The Paper: Hemos tomado nota de que el ministro de Relaciones Exteriores de la República de Corea, Park Jin, dijo recientemente que China es un importante socio económico de la República de Corea y que, sin la participación de China, difícilmente se podría hablar del futuro del Indo-Pacífico. También expresó que China y la República de Corea pronto conmemorarían el trigésimo aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas y, fijando la mirada en los próximos 30 años, construirían mancomunadamente unas relaciones surcoreano-chinas caracterizadas por el respeto mutuo y la búsqueda de intereses comunes. ¿Cuál es tu respuesta a esto?

Wang Wenbin: La parte china ha notado las declaraciones pertinentes del ministro de Relaciones Exteriores Park Jin y las valora positivamente.

Hace unos días, el consejero de Estado y ministro de Relaciones Exteriores, Wang Yi, sostuvo fructíferas conversaciones con el ministro de Relaciones Exteriores Park Jin. Las dos partes acordaron celebrar con éxito las actividades conmemorativas con motivo del 30.º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre los dos países, para inyectar más expectativas positivas y estables a las relaciones entre China y la República de Corea.

La parte china está dispuesta a trabajar con la parte surcoreana para dominar bien la dirección acertada del desarrollo de las relaciones bilaterales y marcar el comienzo de los próximos 30 años de desarrollo y prosperidad comunes para China y la República de Corea.

CRI: Hemos tomado nota de que, hace unos días, el secretario de Estado de Estados Unidos, Antony Blinken, volvió a hacer propaganda sensacionalista sobre la llamada “trampa de la deuda china” durante su visita a África. ¿Tiene la parte china algún comentario sobre esto?

Wang Wenbin: La llamada “trampa de la deuda china” es completamente una mentira inventada por Estados Unidos y algunos otros países occidentales para desviar sus propias responsabilidades, y tal acusación no resiste de ninguna manera el escrutinio. Dejemos que los hechos hablen por sí solos.

En primer lugar, los países en desarrollo piden prestado principalmente a acreedores comerciales y multilaterales. Según la base de datos de la deuda internacional del Banco Mundial, hasta finales de 2020, los acreedores comerciales y multilaterales representaban el 40% y el 34%, respectivamente, de la deuda externa pública de 82 países de ingresos bajos y medios bajos, los acreedores oficiales bilaterales ocupaban el 26%, y China representaba menos del 10%.

En segundo lugar, en los últimos años, los países en desarrollo han contraído nuevas deudas sobre todo con acreedores comerciales e instituciones multilaterales occidentales. Según estadísticas del Banco Mundial, de los 475.200 millones de dólares estadounidenses de nueva deuda externa pública de los países de ingresos bajos y medios bajos entre 2015 y 2020, las deudas oficiales comerciales, multilaterales y bilaterales representaban el 42%, el 35 % y el 23%, respectivamente, y las deudas comerciales provenían principalmente del financiamiento con bonos soberanos en el mercado financiero internacional, con una proporción del 39%. La Red Europea sobre Deuda y Desarrollo (Eurodad, por su acrónimo en inglés) realizó una investigación sobre 31 países endeudados clave y descubrió que el 95% de los bonos soberanos estaban en manos de instituciones financieras occidentales.

En tercer lugar, los pagos de la deuda a mediano y largo plazo por parte de los países en desarrollo han fluido principalmente hacia los acreedores comerciales y las instituciones multilaterales occidentales. Según estimaciones del Banco Mundial, los países de ingresos bajos y medios bajos deberán pagar principal e intereses por un valor total de 940.000 millones de dólares estadounidenses en los próximos siete años, incluidos 356.600 millones de dólares estadounidenses para acreedores comerciales occidentales y 273.000 millones de dólares estadounidenses para instituciones multilaterales, cifras que ocupan en total el 67% de los pagos. Solo el 14% de los pagos, o 130.800 millones de dólares estadounidenses, se destinarán al Gobierno y las instituciones comerciales de China. Esos países tendrán que pagar más de 300.000 millones de dólares estadounidenses a tenedores de bonos soberanos, la abrumadora mayoría de los cuales son instituciones financieras occidentales. Esto constituye la mayor fuente de presión para los países pertinentes en lo que respecta a los pagos de la deuda.

En cuarto lugar, es mucho más caro pedir prestado a acreedores comerciales occidentales que a China. Me gustaría tomar a África como ejemplo. Según estimaciones de la organización británica Debt Justice basadas en el banco de datos del Banco Mundial, las tasas de interés de los préstamos oficiales y comerciales ofrecidos por China a los países africanos no solo son más bajas que la tasa de interés (del 5%) de los préstamos comerciales de otros países, sino que también son aún más bajas que las tasas de interés (del 4 al 10%) de los bonos soberanos a 10 años, de acuerdo con las cifras reveladas por el Banco Africano de Desarrollo. Además, China proporciona préstamos soberanos a tasas de interés fijas, mientras que los acreedores comerciales occidentales, en la mayoría de los casos, cobran intereses a tasas flotantes. A medida que el dólar estadounidense entra en su ciclo de subida de tipos, los países deudores se enfrentan a una mayor presión en cuanto a los pagos.

En quinto lugar, los acreedores comerciales y las instituciones multilaterales occidentales han estado ausentes en las acciones internacionales destinadas al alivio de la deuda y la suspensión del servicio de la deuda. China ha implementado integralmente la Iniciativa de Suspensión del Servicio de la Deuda (ISSD) del Grupo de los Veinte (G20) y es el mayor contribuyente a estos esfuerzos. Por el contrario, los acreedores comerciales y las instituciones multilaterales occidentales, que poseen el mayor porcentaje de las deudas, han afirmado que necesitan mantener su calificación crediticia y, teniendo esto como pretexto, siempre se han negado a participar en las acciones pertinentes encaminadas al alivio de la deuda y la suspensión del servicio de la deuda, y no han hecho contribuciones proporcionales para aliviar la carga de la deuda de los países en desarrollo.

Ciertos políticos y medios de comunicación de Estados Unidos y algunos otros países occidentales, haciendo caso omiso de los hechos, han exagerado y hecho propaganda sensacionalista sobre la llamada “trampa de la deuda china”, esencialmente con la intención de crear una “trampa narrativa” para sembrar discordia entre China y otros países en desarrollo, sabotear la cooperación entre China y otros países en desarrollo e interferir en el desarrollo de los países en desarrollo. No obstante, los numerosos países en desarrollo y las personas perspicaces en la comunidad internacional no se dejarán engañar.

Prasar Bharati: Según un informe de la Universidad de Fudan, la participación de China en el Corredor Económico China-Pakistán (CPEC, por sus siglas en inglés) ha disminuido en comparación con la primera mitad de 2021. ¿Tiene la parte china algún comentario sobre esto? Además, ¿mencionó el comisionado de Seguridad Exterior del Ministerio de Relaciones Exteriores, Cheng Guoping, cuestiones como las preocupaciones de seguridad pertinentes durante su encuentro con el embajador de Pakistán en China, Moin ul Haque?

Wang Wenbin: China ha publicado un comunicado de prensa sobre el encuentro pertinente que has mencionado. Ustedes pueden consultarlo. Lo que quiero destacar que el CPEC es un importante proyecto piloto en el marco de la Franja y la Ruta que siempre se centra en el desarrollo y busca la mejora de los medios de vida de las personas. El CPEC ha sido ampliamente elogiado y reconocido por personas de diversos ámbitos de la vida, ya que ha aportado beneficios tangibles al desarrollo socioeconómico local y al mejoramiento del nivel de vida de las personas. La parte china continuará fortaleciendo inquebrantablemente la cooperación con la parte pakistaní, para permitir que los resultados de cooperación del CPEC beneficien de forma continua y amplia a todo el pueblo pakistaní.

Quisiera aprovechar esta oportunidad para compartir con todos alguna información sobre el progreso de la construcción de la Franja y la Ruta. En los últimos nueve años desde que se presentó la trascendental Iniciativa de la Franja y la Ruta, China, junto con los países pertinentes, se han adherido a los principios de consultas extensivas, contribución conjunta y beneficios compartidos, han profundizado la cooperación de beneficio mutuo y ganancia compartida y han obtenido muchos logros de construcción sustanciales. Más de 140 países han firmado documentos sobre la Franja y la Ruta con China. Un gran número de proyectos de cooperación práctica han sido implementados: el ferrocarril China-Laos se ha puesto en pleno funcionamiento; el puente de cruce marítimo de Pelješac en Croacia se ha completado con éxito; y se han logrado importantes avances en la construcción del ferrocarril de alta velocidad Yakarta-Bandung, el ferrocarril Belgrado-Budapest, el puerto de Yibuti y el puerto de Gwadar. Estos proyectos han hecho contribuciones tangibles al desarrollo económico local y la mejora de los medios de vida de las personas. Los trenes de carga China-Europa están operando de manera constante y estable, con más de 1.000 viajes en un solo mes durante 27 meses consecutivos. En la primera mitad de este año, el volumen del comercio de mercancías entre China y los países situados a lo largo de la Franja y la Ruta alcanzó los 6,3 billones de yuanes, registrando un aumento del 17,8 % en comparación con el mismo periodo del año pasado y ocupando el 31,9 % del comercio exterior de mercancías de China. La inversión directa no financiera de China en los países situados a lo largo de la Franja y la Ruta alcanzó los 65.030 millones de yuanes, cifra que significa un incremento del 4,9% y representa el 18,5% de la inversión directa no financiera total de China en el exterior.

En la siguiente etapa, la parte china continuará trabajando con todas las partes para promover sólidamente que el desarrollo de la construcción conjunta de alta calidad de la Franja y la Ruta dé nuevos pasos y logre nuevos resultados de manera incesante.

Shenzhen TV: Según informes de medios de comunicación, durante el noveno diálogo político de alto nivel entre China y Japón, que se celebró ayer, la parte japonesa dejó clara su posición sobre la situación en el estrecho de Taiwán, dijo que los ejercicios militares de China involucran la “Zona Económica Exclusiva (ZEE)” de Japón, y destacó la importancia de la paz y la estabilidad en el estrecho de Taiwán. ¿Tiene la parte china algún comentario al respecto?

Wang Wenbin: Taiwán es una parte inalienable del territorio de China. La cuestión de Taiwán atañe a los intereses medulares de China y es completamente un asunto interno de China. Es bien clara la trayectoria histórica de la cuestión de Taiwán, y también lo son el hecho y el statu quo de que ambos lados del estrecho de Taiwán pertenecen a una sola China. El Gobierno chino ha publicado oficialmente un libro blanco titulado La Cuestión de Taiwán y la Reunificación de China en la Nueva Era, que expone integralmente la trayectoria histórica de la cuestión de Taiwán y las políticas y propuestas de China sobre dicha cuestión, y demuestra la firme voluntad y la sólida determinación del Partido Comunista de China (PCCh) y del pueblo chino de buscar la reunificación de la patria.

Durante algún tiempo, ha habido una serie de frecuentes movimientos negativos sobre Taiwán por parte de Japón. Algunas personas en Japón han afirmado, en busca de alborotos, que “una emergencia en Taiwán es una emergencia japonesa”. Esta percepción equivocada sin duda ha enviado una señal errónea muy peligrosa a las fuerzas secesionistas por la “independencia de Taiwán”. Tras la visita de Pelosi a Taiwán, más de 170 países y muchas organizaciones internacionales han alzado voces por la justicia, reiterado su adhesión al principio de una sola China y expresado su apoyo a los esfuerzos de China para salvaguardar resueltamente su soberanía e integridad territorial. Sin embargo, Japón, confundiendo el bien y el mal, ha respaldado el comportamiento erróneo de Estados Unidos, ha criticado y difamado injustificadamente a China y se ha entrometido brutalmente en los asuntos internos de China. La parte china ha dejado clara su posición solemne a la parte japonesa en múltiples ocasiones.

La cuestión de Taiwán está relacionada con la base política de las relaciones entre China y Japón y la buena fe básica entre los dos países. No debe haber ambivalencia o vacilación acerca de la actitud sobre la cuestión de Taiwán, ni mucho menos se permite ningún intento de hacer provocaciones o cruzar la línea roja. La parte japonesa ha hecho serios compromisos políticos con China a este respecto en muchas ocasiones. Como dice un refrán, “sin una base sólida, vacilarán incluso las montañas”. La parte japonesa debería conocer claramente la naturaleza altamente delicada de la cuestión de Taiwán y comprender en profundidad lo peligroso y pernicioso que es envalentonar a las fuerzas secesionistas por la “independencia de Taiwán”. Instamos a Japón a sacar lecciones de la historia y acatar seriamente los principios de los cuatro documentos políticos entre China y Japón y los compromisos que ha asumido hasta ahora.

Dado que China y Japón aún no han llevado a cabo la delimitación marítima en aguas al este de Taiwán, la parte china no acepta la llamada “ZEE de Japón”. Los ejercicios y el entrenamiento militares llevados a cabo por el ejército chino en las aguas alrededor de la isla de Taiwán constituyen una medida necesaria y legítima para responder a la gran provocación de la parte estadounidense y las fuerzas secesionistas por la “independencia de Taiwán” y defender firmemente la soberanía nacional y la integridad territorial de China. La parte china emitió alertas de seguridad y advertencias de navegación antes de esas actividades, y el comportamiento pertinente está en plena consonancia con el derecho internacional y la práctica consuetudinaria internacional. Esperamos que la parte japonesa acate plena, fiel y seriamente el principio de una sola China conforme a sus palabras y realice más acciones que contribuyan a mantener la paz y la estabilidad en el estrecho de Taiwán.

Prasar Bharati: Nikkei Asia y otros medios de comunicación dijeron que algunos países están reduciendo proyectos en el marco de la Iniciativa de la Franja y la Ruta. ¿Tiene la parte china algún comentario sobre esto?

Wang Wenbin: Como acabo de explicar, en los nueve años transcurridos desde el lanzamiento de la Iniciativa de la Franja y la Ruta, China, junto con la comunidad internacional, han promovido ampliamente la cooperación de beneficio mutuo y han obtenido una gran cantidad de resultados de cooperación tangibles. Me gustaría añadir algunos hechos más.

Hasta el 4 de julio de este año, China firmó documentos de cooperación sobre la construcción conjunta de la Franja y la Ruta con 149 países y 32 organizaciones internacionales y se formaron más de 3.000 proyectos de cooperación, con casi 1 billón de dólares estadounidenses en inversión. Hasta finales del año pasado, China estableció relaciones de cooperación científica y tecnológica con 84 países participantes en la construcción conjunta de la Franja y la Ruta, apoyó 1.118 proyectos de investigación conjunta y lanzó 53 laboratorios conjuntos en campos como agricultura, nuevas energías y salud, gracias a lo cual, la construcción de la Ruta de la Seda Innovadora goza de mucho vigor. Los trenes de carga China-Europa han mostrado una tendencia de desarrollo estable y creciente y han llegado a más de 190 ciudades en más de 20 países europeos, formando no solo una ruta de transporte, sino también una red de conectividad que conecta Asia y Europa y, más importante aún, un vínculo de beneficio mutuo y ganancia compartido que une a todos los países y regiones situados a lo largo de la ruta. Todo esto indica que la construcción de la Franja y la Ruta brinda beneficios al mundo entero y disfruta de un espacio de desarrollo vasto e ilimitado. Trabajaremos con la comunidad internacional para fomentar conjuntamente un continuo desarrollo hacia delante de la construcción conjunta de alta calidad de la Franja y la Ruta, a fin de que dicha iniciativa beneficie en mejor medida a la comunidad internacional.

Suggest To A Friend:   
Print