Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida el 18 de Mayo de 2022 por Wang Wenbin, Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores
2022-05-18 23:00



La reunión de ministros de Relaciones Exteriores de los países BRICS (Brasil, Rusia, la India, China y Sudáfrica) se llevará a cabo el 19 de mayo a través de un enlace de video. El consejero de Estado y ministro de Relaciones Exteriores, Wang Yi, presidirá la reunión, a la que asistirán la ministra de Relaciones Internacionales y Cooperación de Sudáfrica, Naledi Mandisa Pandor, el ministro de Relaciones Exteriores de Brasil, Carlos Alberto Franco França, el ministro de Relaciones Exteriores de Rusia, Serguéi Lavrov, y el ministro de Relaciones Exteriores de la India, Subrahmanyam Jaishankar. Al margen de este evento, los ministros de Relaciones Exteriores de los países BRICS también mantendrán un diálogo con ministros de Relaciones Exteriores de mercados emergentes y países en desarrollo en forma de “BRICS+”.

Phoenix TV: Según informes de prensa, el 17 de mayo (hora local), más de 250 combatientes ucranianos salieron de su reducto de resistencia, la planta siderúrgica de Azovstal, y se rindieron. Esto significa la finalización del asedio más feroz desde el inicio de la guerra entre Rusia y Ucrania. ¿Cuál es el comentario de la parte china sobre este asunto?

Wang Wenbin: La posición de la parte china sobre la cuestión de Ucrania es consistente y clara. Esperamos que el conflicto llegue a su fin lo antes posible y apoyamos a Rusia y Ucrania para que continúen resolviendo adecuadamente los problemas pertinentes a través de la negociación y la consulta.

CCTV: ¿Puedes explicarnos cuáles son las expectativas de China sobre esta reunión de ministros de Relaciones Exteriores de los países BRICS?

Wang Wenbin: Los BRICS constituyen un mecanismo de cooperación entre mercados emergentes y países en desarrollo con influencia global. En el contexto en el que los cambios sin precedentes en cien años en el panorama internacional y una pandemia no antes vista en la última centuria están entrelazados, el mecanismo BRICS es de especial y vital importancia para profundizar la cooperación entre los mercados emergentes y los países en desarrollo y fomentar la recuperación de la economía mundial en la era posterior a la pandemia.

En 2017, cuando China ocupaba la presidencia de los BRICS, el presidente Xi Jinping tomó la iniciativa en proponer la celebración de una reunión de ministros de Relaciones Exteriores de los BRICS. Bajo la dirección estratégica de los líderes de los BRICS, las reuniones de ministros de Relaciones Exteriores han desempeñado un papel significativo en la mejora de la confianza política mutua entre los cinco países, así como en la profundización de la cooperación en el campo de la seguridad política. Como país presidente de los BRICS en 2022, China espera con interés una mayor comunicación y coordinación con otros socios de los BRICS en torno a las nuevas características y desafíos del panorama internacional actual y las principales cuestiones internacionales y regionales, a fin de enviar una fuerte voz de los BRICS para abogar por la solidaridad y la cooperación, defender el verdadero multilateralismo, luchar de forma solidaria contra la pandemia y promover conjuntamente el desarrollo pacífico, además de centrarse en llevar a buen término los preparativos para la reunión de líderes de los BRICS.

Al margen de la reunión de ministros de Relaciones Exteriores de este año, también se llevará a cabo el diálogo de ministros de Relaciones Exteriores “BRICS+”. Los ministros de Relaciones Exteriores de los países BRICS llevarán a cabo un profundo intercambio de puntos de vista sobre la gobernanza global y otras cuestiones con sus homólogos de algunos mercados emergentes y países en desarrollo. Confiamos en que este diálogo mejorará aún más la solidaridad, generará consenso, hará que las voces de los mercados emergentes y los países en desarrollo se oigan mejor en cuanto a la gobernanza global, y salvaguardará mejor los intereses comunes.

AFP: El Departamento de Justicia de Estados Unidos demandó al magnate de los casinos de Las Vegas y Macao, Steve Wynn, para obligarlo a registrarse como agente del Gobierno chino. ¿Qué comentario tiene el Ministerio de Relaciones Exteriores al respecto?

Wang Wenbin: El comportamiento pertinente de la parte estadounidense equivale completamente a difundir rumores infundados y exagerar deliberadamente la “teoría de la amenaza china”. La parte china persevera consistentemente en desarrollar relaciones con otros países sobre la base de principios como el respeto mutuo y la no injerencia en los asuntos internos de cada uno. Esperamos que la parte estadounidense descarte la mentalidad de suma cero de la Guerra Fría, y deje de hacer de China un blanco recurrente de sus señalamientos.

Global Times: Hace unos días, el diario Global Times publicó los informes de dos encuestas sobre la percepción y la actitud de los ciudadanos chinos y los estudiantes universitarios chinos,respectivamente, hacia la Asociación de Naciones del Sureste Asiático (ASEAN, por sus siglas en inglés). ¿Tienes algún comentario al respecto?

Wang Wenbin: Hemos tomado nota de los informes periodísticos sobre esto. Según la encuestasobre la percepción y la actitud de los ciudadanos chinoshacia la ASEAN, más del 90% de los encuestados consideraron que las relaciones entre China y la ASEAN son amistosas; el 95,7% expresó su apoyo a las relaciones amistosas y de buena vecindad entre China y la ASEAN; y el 64,1 por ciento opinó que la contribución de la ASEAN a la paz y el desarrollo de la región Asia-Pacífico se ubica solo detrás de China entre los países y organizaciones. Además, el 77,8% de las personas entrevistadas pensaron que Estados Unidos es el mayor factor de interferencia para el buen desarrollo de las relaciones entre China y la ASEAN. La otra encuesta que entrevistó a estudiantes universitarios chinos muestra resultados similares en general a los datos anteriormente mencionados.

Los informes pertinentes han reflejado los sentimientos amistosos y una buena impresión que el pueblo chino tiene de los países de la ASEAN, su actitud positiva hacia el desarrollo de relaciones amistosas y de buena vecindad entre China y la ASEAN, así como una plena confianza en el futuro de ambas partes. Este es el resultado de la adhesión a largo plazo de China a la diplomacia de buena vecindad y amistad, y también demuestra que nuestros esfuerzos por desarrollar las relaciones con la ASEAN cuentan con el apoyo popular y se ajustan a la voluntad de la gente.

China otorga gran importancia a sus relaciones con la ASEAN y siempre la ha considerado como una dirección prioritaria de su diplomacia de vecindad. Con los esfuerzos conjuntos de China y los países de la ASEAN, las relaciones entre China y la ASEAN han disfrutado de un desarrollo vigoroso y obtenido logros extraordinarios. El año pasado, celebramos conjuntamente el trigésimo aniversario del establecimiento de relaciones de diálogo entre China y la ASEAN y anunciamos oficialmente el establecimiento de una asociación estratégica integral entre China y la ASEAN. El 1 de enero de este año, la Asociación Económica Integral Regional (RCEP, por sus siglas en inglés) entró en vigor formalmente, lo que ha inyectado una nueva fuerza impulsora a la paz, la estabilidad, el desarrollo y la prosperidad regionales y mundiales.

Las encuestas pertinentes indican que el público chino reconoce plenamente las contribuciones positivas de la ASEAN a la paz y la estabilidad en la región Asia-Pacífico y es claramente consciente de los intentos deliberados de ciertas fuerzas ubicadas fuera de la región de interferir en las relaciones entre China y la ASEAN. Los países de la ASEAN no son “piezas de ajedrez” en una competencia geopolítica, sino importantes “jugadores de ajedrez” que impulsan el desarrollo y la prosperidad regionales. Ningún acto de crear el antagonismo entre bloques y provocar división y confrontación en la región gozará del apoyo popular.

El presidente Xi Jinping señaló en la cumbre para conmemorar el 30.º aniversario del establecimiento de relaciones de diálogo entre China y la ASEAN que “los logros obtenidos en la cooperación entre China y la ASEAN en los últimos 30 años se pueden atribuir a la proximidad geográfica y a la afinidad cultural, que son condiciones únicas, entre las dos partes, y también se deben, más importante aún, a que nos hemos adaptado activamente a la tendencia de desarrollo de los tiempos y hemos tomado una decisión histórica correcta”. China ha sido, es y será para siempre un buen vecino, un buen amigo y un buen socio de la ASEAN. China está lista para trabajar con la ASEAN, tomando el trascendental consenso alcanzado en la cumbre para conmemorar el trigésimo aniversario como guía, para desarrollar bien la asociación estratégica integral entre China y la ASEAN, profundizar la cooperación pragmática en diversos ámbitos, apreciar y mantener el apoyo público a la amistad bilateral, y avanzar mancomunadamente hacia una comunidad de destino común más estrecha, con el fin de hacer nuevas contribuciones al fomento de la paz, la estabilidad y la prosperidad regionales.

Bloomberg: Han pasado casi dos meses desde el accidente de un avión de China Eastern Airlines. ¿Tiene para ofrecernos la parte china la información más reciente?

Wang Wenbin: La Administración de Aviación Civil de China (CAAC, por sus siglas en inglés) ya dio una respuesta a esto, y ustedes pueden ir a consultarla. La CAAC expresó que seguiría manteniendo una estrecha comunicación con todas las partes que participan en la investigación, llevaría a cabo la investigación del incidente de manera científica, meticulosa y ordenada, y daría a conocer de forma oportuna y precisa los avances y la información relacionada con la investigación del incidente de acuerdo con el Convenio sobre Aviación Civil Internacional (CACI) y los requisitos de divulgación de información pertinentes del Gobierno.

HBTV: Según los datos más recientes, los trenes de carga China-Europa llevaron a cabo 1.170 viajes en abril, 36 más que en marzo, mostrando una tendencia de desarrollo de “crecimiento en medio de la estabilidad”. Teniendo en cuenta los impactos de la pandemia de COVID-19 y el conflicto ruso-ucraniano, este resultado se ha logrado con esfuerzos arduos. ¿Cuál es el comentario de la parte china sobre esto?

Wang Wenbin: En el contexto de la pandemia mundial y la turbulenta situación internacional, los trenes de carga China-Europa, superando las proyecciones adversas de la falta de fluidez en el flujo de mercancías y la capacidad de carga insuficiente a nivel global, han obtenido un logro notable, lo cual es verdaderamente loable. Esta es una contribución positiva de China a la recuperación de la economía mundial y constituye también una prueba sólida del desarrollo de alta calidad de la Franja y la Ruta.

Los trenes de carga China-Europa han realizado más de 1.000 viajes en un solo mes durante 24 meses consecutivos y, con sus servicios logísticos estables, confiables y eficientes, han apoyado sólidamente las cadenas industriales y de suministro globales, lo que ha demostrado resiliencia y sentido de responsabilidad, y ha transmitido fortaleza y confianza. Los trenes de carga China-Europa, que pueden llegar a 185 ciudades en 23 países europeos, no solo son una ruta de transporte, sino que también forman una red de distribución logística que conecta Asia y Europa. Más importante aún, constituyen un vínculo de beneficio mutuo y ganancia compartida para los países y regiones situados a lo largo de las rutas. Según se informó, la cantidad de servicios de trenes de carga entre China y Francia se duplicó entre 2019 y 2021.

El desarrollo de los trenes de carga China-Europa no solo se manifiesta en el incremento cuantitativo, sino también en su progreso cualitativo. Los trenes de carga China-Europa han resuelto los problemas en la asignación de recursos en la etapa inicial de operación, han logrado una mejora significativa en cuanto al problema de los contenedores vacíos, cuentan con un modelo de operación más maduro y científico, y gozan de una rentabilidad a mediano y largo plazo que tiende a ser optimista. La estructura de las mercancías transportadas por los trenes de carga China-Europa también se ha optimizado. Han surgido incesantemente nuevas modalidades de servicio como el transporte “puerta a puerta”, los “supermercados de los trenes de carga” y el transporte especial, lo cual ha mostrado una mejora notable de la innovación en el sector.

El crecimiento de los servicios de trenes de carga China-Europa pese a las adversidades ha manifestado plenamente la fuerte vitalidad de la construcción conjunta de la Franja y la Ruta. En los primeros cuatro meses de este año, las importaciones y exportaciones de China a los países situados a lo largo de la Franja y la Ruta aumentaron un 15,4% en comparación con el mismo periodo del año pasado, con un 12,9 por ciento en caso de exportaciones y un 18,6% en cuanto a las importaciones. La construcción de la Franja y la Ruta ha proporcionado una poderosa fuerza motriz para la recuperación y el desarrollo económicos de los países ubicados a lo largo de la ruta.

China tiene la voluntad de trabajar con todas las partes para adherirse a los principios de consultas extensivas, contribución conjunta y beneficios compartidos, buscar mancomunadamente un buen progreso en los servicios de trenes de carga China-Europa y promover conjuntamente el desarrollo de alta calidad de la construcción de la Franja y la Ruta, con miras a inyectar una nueva fuerza impulsora a la recuperación de la economía global.

CCTV: Según informes de prensa, la Cámara de Comercio de Estados Unidos en China (AmCham China, por su abreviatura en inglés) publicó el Libro blanco de negocios estadounidenses en China de 2022, en el que dijo que “seguimos oponiéndonos a cualquier esfuerzo por desvincular por completo las relaciones entre Estados Unidos y China”. Agregó que el programa de exención arancelaria de Estados Unidos para China debe extenderse, y que la pandemia de COVID-19 y las políticas de prevención de la pandemia, entre otras cuestiones, no deben politizarse. El responsable de la AmCham China dijo que “lo que ha hecho que China sea atractiva para nuestras empresas miembro han sido los claros objetivos de desarrollo estratégico a largo plazo del país, la importante oportunidad de mercado y un entorno empresarial predecible y de gran apoyo”. ¿Tiene la parte china algún comentario sobre esto?

Wang Wenbin: La esencia de las relaciones económicas y comerciales entre China y Estados Unidos consiste en el beneficio mutuo y la ganancia compartida. En la era de la globalización económica, la apertura y la integración constituyen una tendencia histórica irresistible. Los intentos de construir muros y desvincularse van en contra de las leyes económicas y las reglas del mercado y causarán daños tanto a los demás como a los propios autores. He tomado nota de que el libro blanco publicado por la AmCham China indicó que las empresas estadounidenses se oponen resueltamente a cualquier esfuerzo por desvincular por completo las relaciones entre Estados Unidos y China, y creen que una desvinculación traería enormes pérdidas en materia de comercio exterior e inversión extranjera, y que nadie ganaría en esta competencia. Esperamos que la parte estadounidense escuche atentamente la voz racional y pragmática de las empresas estadounidenses y avance hacia la misma meta que la parte china con el espíritu de respeto mutuo, coexistencia pacífica y cooperación en pro de la ganancia compartida, en un intento de impulsar una pronta vuelta de las relaciones entre China y Estados Unidos al camino correcto de desarrollo sano y estable.

El libro blanco señaló que China se encuentra entre los mercados más grandes y de más rápido crecimiento del mundo y constituye un importante mercado de exportación para los productos y servicios estadounidenses. El mercado de China cuenta con un fuerte ecosistema de investigación y desarrollo (I+D) e innovación, y es una trascendental fuente de ingresos para muchas empresas líderes de Estados Unidos. China también es una fuente y proveedor clave de una gran cantidad de productos y componentes y, con su costo relativamente más bajo y una mayor escala de producción, ha brindado beneficios a los consumidores estadounidenses. Más de dos tercios de las empresas encuestadas dijeron que China es una de sus tres principales mercados de inversión.

El libro blanco también presentó algunasopiniones y sugerencias, que la parte china estudiará atentamente. De cara al futuro, los fundamentos de la fuerte resiliencia, el sólido potencial y la tendencia positiva a largo plazo de la economía de China no cambiarán. China continuará profundizando la reforma y ampliando la apertura, y creará un entorno empresarial que tenga como base los principios del mercado y que se rija por la ley y por estándares internacionales, a fin de ofrecer más oportunidades para que las empresas de todos los países, incluidas las empresas estadounidenses, inviertan y realicen negocios en China.

Bloomberg: La secretaria del Tesoro de Estados Unidos, Janet Yellen, dijo que las democracias occidentales se han vuelto demasiado vulnerables a los países que usan sus posiciones de mercado como palanca geopolítica. También pidió a Estados Unidos y Europa que coordinaran su enfoque hacia China después de haberse unido contra Rusia. ¿Cuál es el comentario del Ministerio de Relaciones Exteriores al respecto?

Wang Wenbin: ¿Qué país ha declarado repetidamente tratar con otros países “desde una posición de fuerza”? ¿Qué país ha abusado de su estatus hegemónico en términos económicos, financieros y tecnológicos como palanca para contener y reprimir a otros países, en busca de beneficios privados geopolíticos? La comunidad internacional tiene respuestas claras a estas preguntas.

La paz, el desarrollo, la cooperación y la ganancia compartida son la corriente de nuestro tiempo y la aspiración compartida de los pueblos de todos los países. Algunas personas en Estados Unidos siempre están obsesionadas con obligar mediante la fuerza y la coerción a los aliados a formar pequeños círculos destinados a contener a China, lo cual va completamente en contra de la tendencia de los tiempos, no cuenta con el apoyo popular, y tampoco llevará a ninguna parte.

Instamos a la parte estadounidense a actuar conforme a sus palabras; poner en práctica las declaraciones del líder de Estados Unidos de que Estados Unidos no busca una “nueva Guerra Fría” y que la revitalización de sus alianzas no está dirigida a China; así como realizar más acciones que sean favorables para la confianza mutua y la cooperación entre China y Estados Unidos y la paz y el desarrollo mundiales.

AFP: Según se dice, la Alta Comisionada de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) para los Derechos Humanos, Michelle Bachelet, visitará China prontamente. ¿Podría el Ministerio de Relaciones Exteriores confirmar esto?

Wang Wenbin: China recibe con agrado que la Alta Comisionada de la ONU para los Derechos Humanos, la Sra. Michelle Bachelet, lleve a cabo una visita a China y visite Xinjiang en mayo. Publicaremos la información pertinente a su debido tiempo.

Bloomberg: El principal oficial naval de Estados Unidos, el almirante Michael M. Gilday, dijo que Taiwán debe protegerse contra una posible “agresión” de la parte continental de China a través de la disuasión militar que incluye la adquisición de las armas adecuadas y el entrenamiento adecuado. ¿Tiene el Ministerio de Relaciones Exteriores algún comentario sobre esto?

Wang Wenbin: Los comentarios pertinentes de la parte estadounidense van en contra de los compromisos de Estados Unidos con China sobre la cuestión de Taiwán y constituyen una injerencia en los asuntos internos de China. La parte china se opone decididamente a esto.

El Comunicado Conjunto China-Estados Unidos sobre el Establecimiento de Relaciones Diplomáticas y el Comunicado del 17 de agosto señalaron claramenteque “los Estados Unidos de América reconocen al Gobierno de la República Popular China como el único Gobierno legal de China”, así como “la posición china de que solo hay una China y Taiwán es parte de China”. El Comunicado de Shanghái también indicó que “Estados Unidos reconoce que todos los chinos a ambos lados del estrecho de Taiwán sostienen que solo existe una sola China y que Taiwán es parte de China. El Gobierno de Estados Unidos no cuestiona esa posición”. La parte estadounidense, por un lado, ha reconocido que Taiwán es parte de China, pero, por otro lado, ha exagerado la llamada amenaza de la “agresión” de la parte continental de China a Taiwán; por un lado, ha afirmado que no apoya la “independencia de Taiwán”, pero, por otro lado, eliminó declaraciones como “Taiwán es parte de China” y “Estados Unidos no apoya la ‘independencia de Taiwán’” en el sitio web del Departamento de Estado. Tales actos contradictorios de Estados Unidos han hecho que la gente cuestione inevitablemente la seriedad y la eficacia de la afirmación de Estados Unidos de que se adhiere a la política de una sola China.

El que rompa sus promesas pasando por alto la justicia y la moralidad no solo perjudicará su propia imagen, sino que también pagará el precio correspondiente. Violar los compromisos en lo que respecta a la cuestión de Taiwán será castigado por la historia. Urgimos a Estados Unidos a acatar seriamente el principio de una sola China y los tres comunicados conjuntos entre China y Estados Unidos y poner en práctica su declaración de “no apoyar la ‘independencia de Taiwán’”, para evitar dañar gravemente las relaciones entre China y Estados Unidos y la paz y la estabilidad en el estrecho de Taiwán.

Reuters: La primera pregunta es una repetición de algo planteado ayer. ¿Tiene planeado China asistir a la Asamblea Mundial de la Salud (AMS), que se celebrará la próxima semana? En caso afirmativo, ¿a quién enviará? La segunda pregunta: el Departamento de Estado de Estados Unidos dijo el martes que se debe permitir que Taiwán asista a la AMS, y calificó de injustificada la exclusión de la isla a instancias de China. ¿Tiene el Ministerio de Relaciones Exteriores algún comentario al respecto?

Wang Wenbin: Sobre tu primera pregunta, ya di una respuesta ayer y no tengo ninguna información que añadir.

En cuanto a la segunda pregunta, solo hay una China en el mundo y Taiwán es una parte inalienable del territorio de China. Con respecto a la participación de la región de Taiwán en las actividades de las organizaciones internacionales, incluida la Organización Mundial de la Salud (OMS), la posición de la parte china es consistente y clara, es decir, dicha cuestión debe manejarse de acuerdo con el principio de una sola China. La Resolución 2758 de la Asamblea General de la ONU reconoce explícitamente a los representantes del Gobierno de la República Popular China como los únicos representantes legítimos de China ante la ONU. La Resolución 25.1 de la AMS reconoce explícitamente a los representantes de la República Popular China como los únicos representantes legítimos de China ante la OMS. El principio de una sola China afirmado en las dos resoluciones anteriormente mencionadas ha recibido el apoyo universal de la comunidad internacional, cuenta con el apoyo de la gente, y constituye una tendencia predominante e imparable.

El Gobierno central de China, que concede gran importancia a la salud y el bienestar de los compatriotas de Taiwán, ha hecho los arreglos adecuados para la participación de la región de Taiwán en los asuntos de salud globales bajo la premisa de cumplir con el principio de una sola China. Hasta el 28 de abril, el Gobierno central ha proporcionado a la región de Taiwán un total de 386 actualizaciones sobre la situación de la pandemia. Durante el último año, el Gobierno central ha aprobado la participación de 47 expertos en salud pública de la región de Taiwán en 44 grupos en actividades técnicas de la OMS. Los canales para que Taiwán obtenga la información pertinente y participe en la lucha internacional contra la pandemia no tienen obstáculos. La afirmación estadounidense de la llamada “grave preocupación por la salud” es completamente infundada. Aconsejamos a la parte estadounidense que deje de aprovechar la AMS para hacer propaganda sensacionalista sobre las cuestiones relacionadas con Taiwán. Cualquier intento de jugar la “carta de Taiwán” y “utilizar a Taiwán para contener a China” sin duda recibirá una firme oposición de la gran mayoría de los miembros de la comunidad internacional y está condenado al fracaso.

Kyodo News: Según la información publicada por el Ministerio de Relaciones Exteriores de China, Japón y China celebraron hoy una reunión virtual de ministros de Relaciones Exteriores. ¿Puede la parte china compartir con nosotros los detalles al respecto?

Wang Wenbin: Tal y como acabas de mencionar, el consejero de Estado y ministro de Relaciones Exteriores, Wang Yi, mantuvo hoy una reunión virtual con el ministro de Relaciones Exteriores de Japón, Yoshimasa Hayashi.

El consejero de Estado Wang Yi expresó durante la reunión que este año se cumple el 50.° aniversario de la normalización de las relaciones diplomáticas entre China y Japón, lo cual marca un hito importante en la historia del desarrollo de las relaciones bilaterales. Los líderes de ambos países llegaron a un consenso trascendental el año pasado sobre el fomento de la construcción de unas relaciones entre China y Japón que estén en consonancia con los requisitos de la nueva era. Ambas partes deben tomar esto como una guía y tener el quincuagésimo aniversario de la normalización de las relaciones diplomáticas como una oportunidad para consolidar la base política de las relaciones bilaterales, así como para mantener, consolidar y desarrollar adecuadamente la situación amistosa ganada con arduo trabajo y creada por las generaciones anteriores y los pueblos de los dos países con esfuerzos conjuntos.

El consejero de Estado Wang Yi señaló que la tarea apremiante en este momento es llevar a buen término tres cosas. En primer lugar, es necesario mantener seriamente el rumbo acertado de las relaciones bilaterales. Los cuatro documentos políticos entre China y Japón han determinado la dirección general de paz, amistad y cooperación de las relaciones entre los dos países, y han establecido una serie de importantes consensos de principios, tales como los consensos de que los dos países son socios cooperativos y no representan una amenaza para la otra parte, por lo que constituyen una garantía fundamental para el desarrollo estable y sano de las relaciones entre China y Japón. Cuanto más complicadas y difíciles sean las relaciones entre los dos países, más se necesitará recordar siempre la aspiración original y adherirse inquebrantablemente a los principios y el espíritu de los cuatro documentos políticos entre China y Japón. A ambos países les incumbe establecer una correcta percepción de la otra parte, llevar a cabo activamente interacciones positivas, planificar bien actividades para conmemorar el 50.º aniversario de la normalización de las relaciones diplomáticas, fortalecer los intercambios y la cooperación a todos los niveles y en diversos campos, y crear una positiva atmósfera social y de la opinión pública. En segundo lugar, hace falta proporcionar una vigorosa fuerza motriz para el avance de las relaciones entre los dos países. La cooperación económica y comercial es la piedra de lastre y el motor impulsor de las relaciones bilaterales. La aceleración de la construcción de un nuevo patrón de desarrollo con circulación dual por parte de China brindará más oportunidades a Japón y al mundo entero. Ambas partes deben aprovechar al máximo el potencial de la cooperación, reforzar la coordinación y la cooperación en áreas como la economía digital, el desarrollo verde y bajo en carbono y la gobernanza del cambio climático, para lograr un nivel más alto de beneficio mutuo y ganancia compartida. En tercer lugar, hay que eliminar de forma oportuna los factores de interferencia. Recientemente, los movimientos negativos de Japón acerca de la cuestión de Taiwán y otras cuestiones que involucran los intereses fundamentales y las principales preocupaciones de China se han vuelto prominentes, y algunas fuerzas políticas han difamado y atacado a China de manera injustificada, lo cual ha perjudicado gravemente la confianza mutua entre las dos partes y ha sacudido los cimientos de las relaciones bilaterales. Vale la pena recordar firmemente las lecciones de la historia. La parte japonesa debe cumplir con los compromisos que ha asumido hasta ahora, observar la buena fe básica entre los dos países, no dejar que las fuerzas que intentan socavar las relaciones chino-japonesas robustezcan su fuerza, y trabajar con la parte china para salvaguardar los valiosos resultados logrados a lo largo de los últimos 50 años desde la normalización de las relaciones diplomáticas.

El ministro de Relaciones Exteriores Yoshimasa Hayashi dijo que Japón y China comparten amplios intereses comunes, y que su cooperación cuenta con un enorme potencial y amplias perspectivas. Este año marca el cincuentenario de la normalización de las relaciones diplomáticas entre Japón y China. Las dos partes deben comprometerse a desarrollar relaciones bilaterales constructivas y estables de acuerdo con los importantes consensos alcanzados por los líderes de los dos países. La parte japonesa tiene la voluntad de trabajar con la parte china, teniendo presente la aspiración original de la normalización de las relaciones diplomáticas, para mantener una comunicación sincera, reducir malentendidos y errores de cálculo, manejar adecuadamente las cuestiones delicadas y mejorar la confianza política mutua.

Asimismo, las dos partes intercambiaron puntos de vista sobre asuntos regionales e internacionales de interés común y acordaron continuar manteniendo la comunicación.

Durante la reunión, el consejero de Estado y canciller Wang Yi también expresó claramente la posición sobre los recientes movimientos negativos de Japón y Estados Unidos relacionados con China. El consejero de Estado Wang Yi indicó que la parte japonesa organizaría prontamente una cumbre del Diálogo de Seguridad Cuadrilateral (Quad, por su abreviatura en inglés) entre Estados Unidos, Japón, la India y Australia. Es preocupante y alarmante que, previo a que el líder de Estados Unidos realice el viaje, la afirmación de la llamada unión entre Japón y Estados Unidos para contrarrestar a China se ha difundido desenfrenadamente, perturbando y envenenando la atmósfera. Japón y Estados Unidos forman una alianza, y China y Japón han firmado un tratado de paz y amistad. La cooperación bilateral entre Japón y Estados Unidos no debe incitar a la confrontación entre bloques, y mucho menos debe dañar la soberanía, la seguridad y los intereses desarrollo de China. La parte china espera que la parte japonesa aprenda de las lecciones de la historia, se centre en la paz y la estabilidad regionales, actúe con prudencia, evite sacar las castañas del fuego por los demás y no siga el camino equivocado de trasladar sus propias dificultades y problemas a los demás.


Suggest To A Friend:   
Print