Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida el 22 de Noviembre de 2021 por Zhao Lijian, Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores
2021-11-22 22:50


MASTV: Recientemente, la noticia de que un estudiante chino que estudiaba en la Universidad de Chicago fue asaltado y asesinado a tiros conmovió el corazón de un sinnúmero de ciudadanos chinos. La madre, muy triste, dijo en el discurso pronunciado en una reunión para conmemorar al difunto que su “primer viaje al extranjero no es para asistir a la ceremonia de graduación ni a la boda de su hijo, sino a sus funerales”. “¡Qué tragedia humana!”, agregó. ¿Cuál es el comentario del Ministerio de Relaciones Exteriores al respecto?

Zhao Lijian: Estamos profundamente consternados por la trágica muerte del estudiante chino, nos sentimos desgarrados por la pérdida de una vida joven e inocente, y extendemos nuestras profundas condolencias y una sincera solidaridad a sus padres. Condenamos enérgicamente los actos atroces y crueles del violento perpetrador. El Gobierno chino y las embajadas y consulados chinos acreditados en el extranjero siempre conceden mucha importancia a la seguridad de los numerosos estudiantes chinos en el extranjero. Instamos a la parte estadounidense a tomar medidas concretas para investigar a fondo el caso y defender la justicia, a fin de permitir descansar en paz al fallecido. La Embajada de China y los consulados chinos en Estados Unidos están tomando medidas para proporcionar asistencia consular a los familiares afligidos.

Desde principios de este año, en la Universidad de Chicago se han producido tres incidentes de naturaleza atroz en los que estudiantes fueron asesinados a tiros, siendo dos de las tres víctimas estudiantes de China. La repetición de tales tragedias tiene mucho que ver con la proliferación de la violencia armada en Estados Unidos durante mucho tiempo. Los datos más recientes publicados en el sitio web estadounidense del Archivo de Violencia Armada muestran que, hasta el 21 de noviembre, el número de muertes causadas por la violencia con armas de fuego en Estados Unidos llegó a 39.892, lo que hace muy probable que este se convierta en el año con los delitos de violencia con armas de fuego más graves en los últimos 20 años en Estados Unidos. Entre las víctimas, hasta 1.345 fueron menores de edad. Según informes periodísticos, después de que ocurrió el caso pertinente, cientos de estudiantes de la Universidad de Chicago hicieron manifestaciones gritando que “estamos aquí para aprender, no para morir”. ¿Han escuchado estos llamamientos desgarradores los funcionarios estadounidenses que se han autoproclamado consistentemente defensores de la supuesta “libertad” y “derechos humanos”? ¿Qué respuestas darán ellos? China exige al Gobierno de Estados Unidos que tome medidas responsables para garantizar bien la seguridad personal de todos los ciudadanos chinos en Estados Unidos, incluidos los estudiantes chinos, y para protegerlos de crímenes violentos maliciosos y de actos antiasiáticos y anti-China.

RTHK: Según informes de medios de comunicación, el Reino Unido está discutiendo con otros miembros de los Cinco Ojos si boicotear o no los Juegos Olímpicos de Invierno de Beijing 2022. ¿Cuál es la respuesta de China a esto?

Zhao Lijian: Tal y como la parte china ha destacado muchas veces, los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Invierno de Beijing 2022 constituyen un escenario para todos los deportistas de los Juegos Olímpicos de Invierno de todos los países del mundo, y son ellos los que deben estar en el centro de atención. China está convencida de que, bajo la guía del espíritu olímpico y con los esfuerzos conjuntos de todas las partes, ofrecerá sin duda alguna un gran evento olímpico sencillo, seguro y espléndido al mundo, con vistas a fomentar codo con codo el desarrollo sano de la causa deportiva internacional. China se opone consistente y resueltamente a cualquier palabra y acción que politice los deportes y que viole el espíritu de la Carta Olímpica. Las difusiones exageradas y sensacionalistas pertinentes solo perjudicarán los intereses de los deportistas de todos los países.

CCTV: El representante especial del presidente de Rusia para Afganistán, Zamir Kabulov, señaló hace unos días que la situación económica en Afganistán está empeorando con la congelación de sus activos financieros por parte de Estados Unidos y la insuficiente asistencia humanitaria que la comunidad internacional prometió proporcionar. La parte china ha dicho en múltiples ocasiones que ha estado haciendo todo lo posible para brindar apoyo a la paz y la reconstrucción de Afganistán, así como a su desarrollo económico. ¿Puedes presentarnos la ayuda ofrecida últimamente por China a Afganistán?

Zhao Lijian: Ha llegado el frío invierno. El pueblo chino siempre está preocupado por el bienestar y la vida cotidiana del pueblo afgano. Hace dos días, un tren de carga especial con más de 1.000 toneladas de suministros de asistencia y materiales para la vida y la producción proporcionados por China partió de la estación de tren de Wuxi, en Xinjiang, y los materiales serán entregados a Afganistán mediante el transporte por ferrocarril y por carretera. Este es el tercer tren de carga especial de China que salió de la región china de Xinjiang en dirección a Afganistán. Los suministros transportados incluyen ropa acolchada de algodón, zapatos de algodón, mantas, naan y té con leche en polvo. Todo esto es lo que los afganos necesitan urgentemente durante el invierno.

Tal y como acabas de mencionar, en la actualidad, Afganistán todavía se enfrenta a una situación económica severa. La comunidad internacional debe fortalecer la solidaridad y la cooperación, extender una mano de forma oportuna, y apoyar a Afganistán para que mejore los medios de vida de las personas. Las sanciones unilaterales, especialmente la congelación de los activos de Afganistán en el extranjero, constituyen un castigo colectivo para todo el pueblo afgano, y están agravando el desastre humanitario en Afganistán. Los activos congelados afganos deben devolverse lo antes posible a sus propietarios reales, en lugar de utilizarse como moneda de cambio para ejercer amenazas y coerción.

Como vecino amigable y cercano y amigo sincero de Afganistán, China ha estado brindando la mayor ayuda posible a Afganistán a favor de su reconstrucción pacífica y desarrollo económico. Para ayudar al pueblo afgano a aliviar las dificultades, la parte china ha ofrecido una enorme cantidad de suministros humanitarios como asistencia. Actualmente, China está cumpliendo aceleradamente su promesa de proporcionar a Afganistán una asistencia humanitaria de emergencia por valor de 200 millones de yuanes, y todos los materiales para abrigarse en invierno ya fueron entregados a Afganistán. Se enviarán en lotes más de 5.000 toneladas de alimentos y 3 millones de dosis de vacunas contra la COVID-19 como asistencia. Seguiremos escuchando atentamente las voces y las necesidades del pueblo afgano y desempeñaremos un papel más importante y constructivo para ayudar a Afganistán a superar los momentos duros.

Diario del Pueblo: Últimamente, la Misión Permanente de la República Popular China ante la Oficina de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) en Ginebra y otras organizaciones internacionales en Suiza y la Misión Permanente de la Federación de Rusia ante la Oficina de la ONU y otras organizaciones internacionales en Ginebra celebraron conjuntamente un seminario en línea con el tema “Democracia y derechos humanos: objetivos comunes con enfoques diversificados”. ¿Por qué las dos partes celebraron en este momento el evento mencionado anteriormente?

Zhao Lijian: A este seminario asistieron más de 130 personas, incluidos miembros de más de 60 misiones permanentes ante la Oficina de la ONU en Ginebra y representantes de organizaciones no gubernamentales (ONG), académicos y periodistas de medios de comunicación.

Muchos representantes presentes en el evento dijeron que el objetivo de la democracia es satisfacer las necesidades de las numerosas masas populares y promover el desarrollo y el progreso nacionales. La eficacia de la democracia debe medirse en función de los resultados, y la clave para juzgar el éxito de una gobernanza estatal radica en si esta puede o no brindar beneficios a su pueblo. Si con las elecciones no se pueden seleccionar líderes competentes, si la libertad de expresión solo conduce a la división social, y si millones de personas mueren a causa del virus como resultado de medidas irracionales destinadas a garantizar los derechos personales, entonces ¿para qué sirven tales elecciones, libertad de expresión y derechos personales?

Muchos representantes que participaron en el seminario consideraron que la diversidad es una realidad del mundo actual, y que nadie puede monopolizar el derecho a definir la democracia. La comunidad internacional debe poner fin al monopolio de ciertos países sobre el concepto de la democracia y permitir que florezcansimultáneamente diversas formas de democracia. No existe en el mundo un modelo de democracia marcado por la propia supremacía de un país. Todos los países del mundo deben tener derecho a elegir los sistemas políticos y los caminos de desarrollo concordantes con sus sendas condiciones nacionales.

Los representantes participantes también dijeron que a un número reducido de países solo les importa si cierto país cumple con los “estándares democráticos” occidentales, sin preocuparse por si el sistema internacional es democrático o no. Esto es insostenible en una era de globalización. Algunos países que se han autoproclamado “bastiones de la democracia” se han aferrado obstinadamente a la mentalidad de la Guerra Fría y han intentado trazar líneas de acuerdo con sus supuestos “estándares democráticos”, lo cual profundizará aún más las discrepancias entre los países y es completamente indeseable.

Hemos dicho muchas veces que las sanciones unilaterales, la intervención militar externa y la imposición de la democracia son extremadamente perjudiciales. La democracia es un derecho de los pueblos de todos los países, en vez de ser una patente de un pequeño número de países. La democracia es un valor común de toda la humanidad, y no una herramienta utilizada por un número reducido de países para injerirse en los asuntos internos de otros países. Si un país es democrático o no es algo que debe ser juzgado por su propio pueblo. Este seminario demuestra que estos puntos de vista de la parte china han sido reconocidos por cada vez más países.

Agencia de Noticias Xinhua: Según un informe recién publicado por la célebre institución de encuestas africana Afrobarómetro, China ocupa el primer lugar en términos de influencia externa en África. El 63% de las personas encuestadas dicen quela influencia económica y política de China en su país es “algo positiva” o “muy positiva”, y el 66% de las personas encuestadas consideran positiva la influencia económica y política de China en África. Además, hemos tomado nota de que el secretario de Estado de Estados Unidos, Antony Blinken, lanzó críticas y acusaciones contra la cooperación de otros países con los países africanos en un discurso pronunciado hace unos días en la sede de la Comunidad Económica de Estados de África Occidental (CEDEAO). ¿Qué comentario tiene la parte china al respecto?

Zhao Lijian: Estas cifras en el informe que has mencionado han reflejado la importancia positiva de la cooperación entre China y África desde cierto aspecto.

La naturaleza de la cooperación entre China y África es de beneficio mutuo y ganancia compartida, y ha sido bien recibida por los países africanos. Me gustaría compartir con todos algunos ejemplos: en términos de intercambios comerciales, China ha sido el mayor socio comercial de África durante 12 años consecutivos; y en cuanto a la infraestructura, África se ha convertido en el segundo mercado más grande de China para proyectos contractuales en el extranjero. A petición de gobiernos africanos, empresas chinas han llevado a cabo un gran número de proyectos de infraestructura y medios de vida. Desde la fundación del Foro de Cooperación China-África (FOCAC, por sus siglas en inglés), empresas chinas han construido o mejorado más de 10.000 kilómetros de vías ferroviarias y casi 100.000 kilómetros de carreteras, creando así más de 4,5 millones de puestos de trabajo. Con respecto a la cooperación en materia de inversión, el stock de inversión directa de China en África ha superado los 43.400 millones de dólares estadounidenses, lo que ha transformado a China en el cuarto mayor inversor en África.

Durante mucho tiempo, China ha llevado a cabo ininterrumpidamente una cooperación pragmática en diversos campos con los países africanos con apego a los principios de sinceridad, resultados prácticos, afinidad y buena voluntad. En la actualidad, África tiene ante sí las tareas comunes de derrotar la pandemia y recuperar la economía. Lo que los pueblos de los países africanos necesitan es socios cooperativos sinceros y un espíritu pragmático marcado por el cumplimiento de las promesas. China no tiene objeciones a que los socios internacionales para el desarrollo de África apoyen el desarrollo africano a través de diversos medios. China apoya todo lo que los pueblos africanos reciban con agrado. Sostenemos que cualquier país que realice intercambios y cooperación con África debe respetar las selecciones de los pueblos africanos, escuchar atentamente las voces de los amigos africanos, hacer más cosas prácticas y buenas en pro de las personas en los países africanos, y cumplir verdaderamente una función constructiva para la recuperación y el desarrollo económicos de África.

China es un viejo, verdadero y buen amigo de los pueblos africanos. Al llevar a cabo la cooperación con África, China siempre parte del bienestar de los pueblos africanos y de las necesidades e intereses de la parte africana, y persevera en no agregar ninguna condición política. El pueblo chino espera sinceramente que los países africanos logren el desarrollo y la autosuperación, y siempre apoya a los países africanos en la mejora de su capacidad para buscar el desarrollo independiente. Esto ha recibido un reconocimiento y elogios universales de los países africanos. La VIII Conferencia Ministerial del FOCAC se celebrará prontamente en Senegal. La parte china está dispuesta a tomar esto como una oportunidad para promover, junto con la parte africana, que la construcción de una comunidad destino de destino entre China y África logre incesantemente nuevos avances.

The Paper: El Ministerio de Economía, Comercio e Industria de Japón anunció el 19 de noviembre que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) enviaría un equipo de expertos a Japón a mediados de diciembre para evaluar la radiactividad de las aguas nucleares contaminadas de la central nuclear de Fukushima I, la seguridad de los procedimientos de eliminación de las aguas, así como su impacto en el medio ambiente. ¿Qué expectativas tiene China sobre este viaje del grupo de expertos del OIEA?

Zhao Lijian: China espera que el grupo de trabajo técnico del OIEA realice atentamente su trabajo, que se adhiera al principio objetivo, justo y científico, y que lleve a cabo una evaluación, supervisión y verificación independientes de todo el proceso antes, durante y después de la eliminación de las aguas nucleares contaminadas de Fukushima en Japón, en un intento de garantizar una seguridad absoluta de su eliminación. La parte japonesa debe cooperar plenamente con el OIEA, incluidas la realización de consultas exhaustivas sobre todos los medios de eliminación posibles y la aceptación de la supervisión y la verificación en aspectos como la exactitud de los datos y la eficiencia de los medios de eliminación. China prestará atención continuamente al progreso de la labor del grupo de trabajo técnico, y espera que el OIEA mantenga informada de manera oportuna a la comunidad internacional y a todas las partes interesadas.

La eliminación de las aguas nucleares contaminadas de Fukushima en Japón atañe al medio ambiente ecológico marino global y a la salud pública, y no es en absoluto un asunto privado de Japón. La parte japonesa debe abordar seriamente las preocupaciones de la comunidad internacional y revocar su decisión equivocada de descargar las aguas nucleares contaminadas al mar. Japón no puede iniciar sin autorización la descarga de las aguas nucleares contaminadas al mar a menos que llegue a un consenso mediante consultas exhaustivas con todas las partes interesadas y con las instituciones internacionales pertinentes.

RTHK: El Ministerio de Relaciones Exteriores de Lituania emitió una declaración para lamentar la decisión de China de rebajar sus relaciones diplomáticas con Lituania al nivel de encargado de negocios. El viceministro de Relaciones Exteriores de Lituania señaló en una entrevista que la “Oficina de Representación” establecida por Taiwán en Lituania no tiene un estatus diplomático y que la parte lituana espera normalizar sus relaciones con China. ¿Cuál es tu respuesta a esto?

Zhao Lijian: La parte lituana, haciendo caso omiso de las fuertes protestas y de las repetidas reclamaciones de la parte china, permitió a las autoridades de Taiwán establecer una “Oficina de Representación de Taiwán en Lituania”. Este acto crea descaradamente “una China, un Taiwán” en la comunidad internacional, creando un precedente de naturaleza atroz. Lituania renuncia abiertamente al compromiso político asumido por Lituania en el comunicado sobre el establecimiento de relaciones diplomáticas entre China y Lituania, lo que es un comportamiento erróneo que viola la confianza y los compromisos. Dado que la base política para el establecimiento de relaciones diplomáticas a nivel de embajador entre China y Lituania ha sido socavada por esta última, el Gobierno chino, con el objetivo de salvaguardar su soberanía y las normas básicas que rigen las relaciones internacionales, no ha tenido otra opción que rebajar sus relaciones diplomáticas con Lituania al nivel de encargado de negocios. El Gobierno lituano debe asumir todas las consecuencias resultantes.

El sofisma de la parte lituana de que “la Oficina de Representación no tiene un estatus diplomático” es completamente un encubrimiento, que revela aún más lo que pretende ocultar. Las autoridades de Taiwán afirmaron absurda y falsamente que el establecimiento de la “Oficina de Representación de Taiwán” en Lituania es un supuesto “gran avance diplomático” de Taiwán y un supuesto “resultado diplomático importante”. Esta es una confesión de las autoridades de Taiwán y de las fuerzas separatistas de la “independencia de Taiwán”, y constituye también una sólida prueba criminal de sus actos separatistas en busca de la “independencia de Taiwán”.

La parte lituana debe corregir inmediatamente sus errores, y no subestimar la firme determinación del pueblo chino de defender la soberanía estatal y la integridad territorial. También enviamos un mensaje severo a las autoridades de Taiwán: independientemente de cómo las fuerzas de la “independencia de Taiwán” distorsionen los hechos y confundan el bien con el mal, el hecho histórico de que la parte continental y Taiwán pertenecen a una misma China nunca se alterará. El intento de presumir de poderoso aprovechándose de la fuerza extranjera y de practicar la manipulación política está condenado al fracaso.

Antes de terminar, lo que quiero enfatizar es que Lituania ha llegado a donde está hoy obviamente a instancias de ciertos grandes países, pero lo que ha sido sacrificado son los propios intereses de Lituania. Pedimos a otros países del mundo que actúen partiendo de sus propios intereses fundamentales y de la justicia internacional, y que eviten ser involucrados por ciertos grandes países en una confrontación sin sentido.

Dragon TV: Según una información publicada el 19 de noviembre por la Casa Blanca en su sitio web, el presidente de Estados Unidos aprobó el memorando sobre el “Acuerdo propuesto entre el Gobierno de los Estados Unidos de América, el Gobierno de Australia y el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte para el intercambio de información sobre propulsión nuclear naval”, y declaró que, con este acuerdo, los tres países “están haciendo contribuciones sustanciales y materiales a la defensa y la seguridad mutuas”, y que se apoyaría “la asociación de seguridad trilateral mejorada entre las tres Partes conocida como ‘AUKUS’”. ¿Qué comentario tiene China al respecto?

Zhao Lijian: China expresa su grave preocupación por la cooperación en materia de submarinos nucleares entre Estados Unidos, el Reino Unido y Australia. Esta medida aumenta deliberadamente las tensiones regionales, estimula la carrera de armamentos, amenaza la paz y la estabilidad regionales y daña los esfuerzos internacionales para la no proliferación nuclear. Muchos países han expresado sus serias preocupaciones por las posibles consecuencias negativas de la cooperación.

Con el actual mecanismo de garantía y supervisión, el OIEA no puede ejercer una supervisión y gestión eficaces sobre los reactores de energía nuclear y sus materiales nucleares aptos para armas que Estados Unidos y el Reino Unido tienen planeado proporcionar a Australia, y tampoco es capaz de garantizar que los materiales y tecnologías nucleares pertinentes no se utilicen para desarrollar armas nucleares. Por lo tanto, esta medida de esos tres países planteará enormes riesgos de proliferación nuclear, violará evidentemente los objetivos y propósitos del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares (TNP), y dejará un grave impacto en el régimen internacional de no proliferación nuclear.

Estados Unidos, el Reino Unido y Australia, haciendo oídos sordos a la oposición de las diversas partes, han inventado el supuesto “Acuerdo propuesto para el intercambio de información sobre propulsión nuclear naval”, y se han obstinado en promover la cooperación en materia de submarinos nucleares, lo cual es extremadamente irresponsable. Me gustaría hacer las siguientes preguntas: ¿Qué información compartirán los tres países? ¿Está en consonancia esto con las respectivas obligaciones internacionales de los tres países? ¿Se generará la proliferación nuclear? ¿Cómo pueden los tres países garantizar que los materiales y tecnologías nucleares pertinentes no se usen para desarrollar armas nucleares? ¿Cómo pueden evitar que sus acciones erróneas provoquen la imitación de otros países siguiendo este precedente? Los tres países tienen la obligación de dar explicaciones claras a la comunidad internacional sobre estas cuestiones.

CGTN: El 21 de noviembre, el líder militar sudanés Abdel Fattah Abdelrahman Burhan firmó un acuerdo político con el ex primer ministro del Gobierno de transición, Abdalla Hamdok, para recuperarle a este último su cargo de primer ministro del Gobierno de transición, y para pedirle encabezar la formación de un gabinete de tecnócratas. ¿Tiene la parte china algún comentario sobre esta cuestión?

Zhao Lijian: China acoge con beneplácito la firma del acuerdo político entre las partes pertinentes en Sudán. Esto ayuda a mantener la solidaridad, la paz y la estabilidad en el país. China continuará trabajando con la comunidad internacional para proporcionar energía positiva a los esfuerzos de Sudán por hacer avanzar la transición política.

Phoenix TV: Según informes periodísticos, un portavoz de la Comisión Europea dijo el 21 de noviembre que la Unión Europea (UE) considera que el permiso de Lituania a Taiwán para que establezca una “Oficina de Representación” no viola la política de una sola China. “Hemos dejado en claro en los contactos con China y en las declaraciones públicas que se trata principalmente de un asunto entre China y Lituania, pero también desde el verano, la UE ha apoyado a Lituania frente a las sostenidas medidas ‘coercitivas’ de China”, agregó el portavoz. ¿Cuál es la respuesta de la parte china a esto?

Zhao Lijian: Los aciertos y errores de la cuestión relacionada con Taiwán de Lituania son claros. Lituania, haciendo caso omiso de la solemne posición del Gobierno chino, pasando por alto los intereses generales de las relaciones bilaterales, e ignorando las normas básicas que rigen las relaciones internacionales, se ha obstinado en permitir el establecimiento en Lituania de una “Oficina de Representación” que lleva el nombre de Taiwán. Tal acto de la parte lituana crea descaradamente “una China, un Taiwán” en la comunidad internacional, y renuncia al compromiso político asumido por Lituania en el comunicado sobre el establecimiento de relaciones diplomáticas entre China y Lituania. Este es un comportamiento erróneo en violación a la confianza y a los compromisos, y crea un precedente de naturaleza atroz en la comunidad internacional. El Gobierno lituano debe asumir todas las consecuencias resultantes.

Los comentarios pertinentes de la UE ignoran los hechos y obviamente van en contra del compromiso que asumió la UE con la parte china al establecer relaciones diplomáticas en 1975. Christopher Soames, entonces vicepresidente de la Comisión de la Comunidad Económica Europea (CEE), hizo una visita a China en 1975, en la cual llegó a un acuerdo con China sobre el establecimiento de relaciones oficiales entre China y la CEE. Con respecto a la cuestión de Taiwán, Christopher Soames dijo que “todos los Estados miembros de la Comunidad reconocieron al Gobierno de China y adoptaron posiciones con respecto a la cuestión de Taiwán aceptables para la República Popular”. También confirmó que “la Comunidad no mantiene ninguna relación oficial con Taiwán ni tiene ningún acuerdo con este”. La UE debe honrar su palabra, en lugar de decir una cosa y hacer otra.

Instamos a Lituania y a la UE a observar verdadera y seriamente el principio de una sola China y a cumplir sus compromisos políticos acerca de las cuestiones relacionadas con Taiwán con acciones honestas. Aquellos que piensan que pueden aprovechar a Taiwán como una carta fácil de jugar para socavar los intereses de China se han equivocado completamente en sus cálculos. Tales actos nunca cambiarán en absoluto el hecho de que ambos lados del estrecho de Taiwán pertenecen a una misma China, y solo fortalecerán aún más la determinación del pueblo chino de salvaguardar la soberanía y la integridad territorial y de lograr la reunificación completa de la patria.

HBTV: Según se informó, el ejército lituano expulsó violentamente con perros militares a los refugiados varados en la zona fronteriza entre Lituania y Bielorrusia. ¿Tiene la parte china algún comentario con respecto a esto?

Zhao Lijian: Expresamos nuestra severa preocupación y condenamos enérgicamente el trato violento del Gobierno de Lituania a los refugiados recurriendo a su ejército y perros militares. Tal comportamiento ha demostrado plenamente lo hipócritas que son las supuestas “libertad” y “democracia” de las que Lituania y algunos otros países se han autoproclamado defensores. Urgimos encarecidamente a Lituania a poner fin a la violencia y a tomar medidas efectivas para proteger los derechos humanos y los derechos fundamentales de los refugiados.

AFP: ¿China romperá sus relaciones diplomáticas con Lituania?

Zhao Lijian: Acabo de dejar en claro la posición de principios de China sobre las relaciones chino-lituanas. El Ministerio de Relaciones Exteriores ya emitió una declaración y anunció a la parte lituana la degradación de las relaciones diplomáticas entre los dos países al nivel del encargado de negocios. De acuerdo con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, las relaciones diplomáticas se pueden clasificar en función de tres clases de jefes de misión, a saber, embajadores o nuncios; enviados, ministros e internuncios; así como encargados de negocios. La decisión pertinente de la parte de China ha reflejado plenamente su posición solemne. Tomaremos todas las medidas necesarias para salvaguardar la soberanía nacional y la integridad territorial y para defender nuestros propios intereses fundamentales.

A continuación, la cuestión a la que todos deben prestar la mayor atención es si Lituania tiene la intención de seguir avanzando por el camino equivocado hasta el final u opta por corregir sus errores para evitar que surjan más problemas antes de que sea demasiado tarde.

China Review News: Según informaron medios de comunicación, han ocurrido recientemente casos de secuestros de ciudadanos chinos tanto en la República Democrática del Congo (RDC) como en Nigeria. ¿Puede la parte china ofrecernos algunos detalles al respecto?

Zhao Lijian: En la madrugada del 21 de noviembre (hora local), el campamento de una empresa minera en la provincia de Kivu del Sur de la RDC fue atacado por un grupo de personas armadas no identificadas. Un policía murió y cinco ciudadanos chinos fueron secuestrados. Al enterarse de lo acontecido, el Ministerio de Relaciones Exteriores guio a la Embajada de China en la RDC para que activara el mecanismo de respuesta de emergencia en primera instancia, que se pusiera en contacto urgentemente con las autoridades competentes de la RDC para que hicieran los mayores esfuerzos posibles para realizar el rescate y garantizar la seguridad de los rehenes, y pidiera a la empresa que trasladara a los restantes ocho ciudadanos chinos en el campamento a lugares seguros. Además, el 19 de noviembre (hora local), tres ciudadanos chinos de una empresa privada de capital chino en el estado de Kogi, Nigeria, fueron secuestrados por ladrones armados. Un policía de guardia armado en el lugar resultó herido. La parte nigeriana está formando un grupo de trabajo especial para llevar a cabo el rescate.

Desde principios de este año, han ocurrido de vez en cuando casos de secuestros de ciudadanos chinos en la RDC y Nigeria, y los riesgos de seguridad se han mantenido altos. El Ministerio de Relaciones Exteriores de China y las embajadas y consulados chinos acreditados en los países pertinentes han emitido múltiples advertencias a los ciudadanos chinos para disuadirlos de viajar a las zonas de alto riesgo pertinentes por el momento, y para pedir un pronto traslado o evacuación de las empresas y personas en las zonas de alto riesgo. Aquí, volvemos a advertir a las empresas de capital chino y a los ciudadanos chinos en el extranjero que sigan de cerca los riesgos de seguridad en los países en cuestión y las alertas de seguridad emitidas por el Ministerio de Relaciones Exteriores y por las embajadas y consulados chinos acreditados allí, que informen voluntariamente de la situación a las embajadas y consulados chinos, y que fortalezcan las precauciones de seguridad y la preparación para casos de emergencia. Aquellos que se encuentran en áreas de alto riesgo deben realizar lo antes posible el traslado o la evacuación.

Global Times: Según informes de prensa, el 19 de noviembre, en respuesta a los comentarios de la Embajada de China en Australia sobre cuestiones como el acuerdo de submarinos de propulsión nuclear de Australia, el ministro de Defensa de Australia, Peter Dutton, dijo que “estas declaraciones cómicas y provocativas, son tan tontas, son divertidas”. ¿Cuál es el comentario del Ministerio de Relaciones Exteriores al respecto?

Zhao Lijian: Estas observaciones del Sr. Peter Dutton son extremadamente absurdas y sumamente irresponsables. Esta persona, como alto funcionario del Gobierno australiano, está obsesionada con la mentalidad de la Guerra Fría y con prejuicios ideológicos. Impulsado por beneficios políticos privados, él ha hecho provocaciones y comentarios sensacionalistas y asombrososen muchas ocasiones sobre cuestiones relacionadas con China, y no ha dudado en secuestrar a Australia para llevarla al carro de confrontación contra China. Su verdadera intención ha sido expuesta y es sabida por todo el mundo.

Durante algún periodo, algunos políticos australianos han difundido de manera exagerada la “amenaza de China”, han criticado y atacado infundadamente a China, han incitado a tensiones y creado la confrontación, y no han escatimado esfuerzos para provocar todo tipo de problemas. Con respecto a cuestiones relacionadas con Taiwán, se han entrometido flagrantemente en los asuntos internos de China y han respaldado y envalentonado a las fuerzas de la “independencia de Taiwán”. La cooperación en materia de submarinos nucleares de Australia con Estados Unidos y el Reino Unido perjudica los esfuerzos internacionales para la no proliferación nuclear, intensifica la carrera de armamentos nucleares, y ha causado graves preocupaciones de los países de la región. Los actos pertinentes no solo van en contra de la tendencia de paz, desarrollo y cooperación en el mundo actual, sino que también dañan los propios intereses de Australia y su imagen internacional.

Ciertos políticos australianos deben descartar la mentalidad de la Guerra Fría y sus sesgos ideológicos, evitar la práctica sin sentido de crear “enemigos imaginarios”, y abstenerse de procurar beneficios políticos privados adoptando un enfoque anti-China, de lo contrario, terminarán dañándose a sí mismos y se convertirán en un hazmerreír para el mundo entero.

CNA: Myanmar no participó en la cumbre conmemorativa con motivo del 30º aniversario del establecimiento de relaciones de diálogo entre China y la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático (ASEAN, por sus siglas en inglés) llevada a cabo hoy. ¿Puede la parte china explicarnos las razones de esto?

Zhao Lijian: Esta mañana, se celebró con éxito la cumbre para conmemorar el 30º aniversario del establecimiento de relaciones de diálogo entre China y la ASEAN, a la cual asistieron líderes de China y de los países de la ASEAN. La parte china ya publicó un comunicado de prensa. Con los esfuerzos conjuntos de todos los países de la ASEAN, incluido Myanmar, la reunión arrojó resultados fructíferos y marcó un hito trascendental en el desarrollo de las relaciones entre China y la ASEAN. Myanmar es un miembro importante de la gran familia de la ASEAN. La parte china apoya consistentemente la solidaridad de la ASEAN, apoya a la ASEAN para que fomente la puesta en práctica de los cinco consensos relacionados con Myanmar, y está dispuesta a trabajar con la ASEAN para promover conjuntamente el desarrollo incesante de la asociación estratégica integral entre China y la ASEAN.

Reuters: En la cumbre para conmemorar el 30º aniversario del establecimiento de relaciones de diálogo entre China y la ASEAN, el líder filipino mencionó un reciente altercado entre buques de China y Filipinas en el Mar Meridional de China, y dijo que el Estado de derecho es la única manera de resolver los problemas. La parte filipina también mencionó el arbitraje del Mar Meridional de China, y afirmó que el tribunal de arbitraje consideró que las alegaciones pertinentes de China carecían de base legal. ¿Tiene China algún comentario al respecto?

Zhao Lijian: La soberanía territorial y los derechos e intereses marítimos de China en el Meridional Mar de China cuenta con una sólida base histórica y jurídica. El arbitraje del Mar Meridional de China y su supuesto laudo son ilegales, nulos y sin efecto. Todos los intentos de desafiar la soberanía y los intereses de China están condenados al fracaso. Actualmente, las zonas marítimas pertinentes en el Mar de China Meridional están tranquilasen general, y China y Filipinas se mantienen en estrecha comunicación.

CCTV: Según reveló un medio de comunicación de Estados Unidos, tropas estadounidenses lanzaron un ataque aéreo contra el bastión de la organización extremista Estado Islámico en Baguz, Siria, en marzo de 2019, causando la muerte de por lo menos 64 civiles, incluidos mujeres y niños. No obstante, el Ejército estadounidense encubrió deliberadamente este incidente. Después de una investigación que duró varios meses, este medio de comunicación reveló que un dron militar estadounidense “solo vio a una gran multitud de mujeres y niños acurrucados contra la orilla de un río” cuando buscaba objetivos militares. Sin aviso previo, aviones militares lanzaron un total de 2500 libras de bombas en dos ataques contra la multitud. Tras el incidente, las fuerzas estadounidenses redujeron el número de personas muertas y heridas, retrasaron el informe y arrasaron el lugar del bombardeo conbuldóceres. ¿Cuál es el comentario de China sobre esto?

Zhao Lijian: Las vidas sirias también importan. Los actos brutales y sangrientos de las tropas estadounidenses son indignantes. Lo que enoja aún más a la gente es que, tal y como señalaron medios de comunicación estadounidenses, el Ejército de Estados Unidos nunca había admitido públicamente que el ataque aéreo en Baguz, Siria, dejó muertos y heridos a civiles. Durante casi tres años transcurridos, las tropas estadounidenses han estado ocultando deliberada y sistémicamente este incidente. No fue hasta que medios de comunicación cuestionaron la descripción del ataque que el Ejército estadounidense se vio obligada a admitir la muerte de civiles. En los “informes de evaluación” publicados posteriormente, el Ejército estadounidense todavía describió el incidente pertinente como un “error de ejecución” y un “error involuntario”, además de mostrarse reacio a asumir la responsabilidad de lo sucedido. Tal comportamiento es un completo desprecio por la vida humana.

La revelación sobre el ataque aéreo en Baguz es solo una punta del iceberg de las prácticas estadounidenses de recurrir desenfrenadamente a la fuerza militar en todo el mundo durante estos años. Hace no mucho tiempo, tropas estadounidenses emprendieron un ataque aéreo, con el argumento de la lucha antiterrorista, contra una residencia civil en Afganistán, que causó la muerte de diez civiles, incluidos niños de dos años. En el incidente ocurrido en 2005 en la ciudad iraquí de Haditha, que le produjouna gran consternación al mundo entero, el Ejército estadounidense mató indiscriminadamente a tiros a 24 civiles iraquíes, incluidos ancianos, mujeres y niños, tras el asesinato de un soldado estadounidense.

En las últimas dos décadas, las operaciones militares llevadas a cabo por Estados Unidos en Irak, Siria y Afganistán en nombre de la lucha contra el terrorismo han dejado muertas a 800.000 personas, de las cuales aproximadamente 335.000 eran civiles. Sin embargo, el Ejército y el Gobierno de Estados Unidos han ocultado repetidamente los hechos sobre las matanzas de civiles por parte de tropas estadounidenses. ¿Es esto la supuesta afirmación de Estados Unidos de “promover la democracia, proteger los derechos humanos y defender la justicia internacional”? La parte estadounidense debe investigar seriamente estos graves crímenes humanitarios y hacer rendir cuentas a los perpetradores, para ofrecer una explicación responsable a los pueblos de los países víctimas y a la comunidad internacional.

AFP: Según informó el periódico Financial Times, China realizó una prueba de armas hipersónicas en agosto de este año, y esta arma es capaz de lanzar misiles durante el vuelo. ¿Cuál es el comentario de China al respecto?

Zhao Lijian: Ya respondí a preguntas similares antes. Según tenemos entendido, esta fue una prueba de rutina de una nave espacial para verificar la tecnología de reutilización de naves espaciales. Antes del regreso de la nave, sus dispositivos de apoyo se separarán, arderán y desintegrarán al ingresar en la atmósfera.

Prensa Asociada de Pakistán: Se ha completado alrededor del 95% del trabajo del primer proyecto hidroeléctrico en el marco del Corredor Económico China-Pakistán (CPEC, por sus siglas en inglés). Esta central hidroeléctrica puede proporcionar cada año 3.000 millones de kW⋅h de energía limpia a aproximadamente cinco millones de residentes locales. ¿Tienes algún comentario al respecto?

Zhao Lijian: El 20 de noviembre, el primer proyecto hidroeléctrico en el marco del CPEC, el proyecto hidroeléctrico Karot, cerró con éxito las puertas de los túneles de desvío, iniciando así el embalse. Extiendo felicitaciones por esto. Cuando trabajaba en la Embajada de China en Pakistán, hice varias visitas al proyecto hidroeléctrico Karot. Ahora se ha completado alrededor del 95% de la construcción del proyecto. Una vez puesta en funcionamiento, esta central hidroeléctrica generará unos 3200 millones de kW⋅h de electricidad al año, con lo cual se espera que se reduzcan anualmente 3,5 millones de toneladas de emisiones de dióxido de carbono. La central hidroeléctrica Karot no solo proporcionará energía estable y de bajo costo a Pakistán y optimizará la estructura de su suministro de energía, sino que también ayudará al país a hacer realidad el desarrollo sostenible.

El CPEC es un proyecto emblemático de la Franja y la Ruta, y la cooperación en términos energéticos forma una parte importante del CPEC. China tiene la voluntad de trabajar con la parte pakistaní para poner en práctica bien los importantes consensos alcanzados por los líderes de los dos países en torno a la construcción conjunta de alta calidad del CPEC, para profundizar la cooperación en diversas áreas, incluida la energía, para liberar continuamente efectos positivos del CPEC para promover el crecimiento y beneficiar los medios de vida de las personas, y para convertir el CPEC en un proyecto de demostración del desarrollo de alta calidad de la Franja y la Ruta.

RTHK: Según informes de medios de comunicación japoneses, la reunión de líderes de China, la República de Corea y Japón de este año posiblemente se volverá a suspender. ¿Qué comentario tiene China sobre esto?

Zhao Lijian: China, Japón y la República de Corea son vecinos cercanos e importantes socios para el desarrollo entre sí. La cooperación entre China, Japón y la República de Corea está en línea con los intereses comunes de las tres partes y es favorable para la paz, la estabilidad y la prosperidad del noreste de Asia. La parte china otorga mucha importancia a la cooperación entre China, Japón y la República de Corea, y siempre se mantiene en comunicación con la República de Corea y Japón sobre la agenda de cooperación trilateral.

Suggest To A Friend:   
Print